• evidences@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    35
    ·
    8 hours ago

    I used to work with a couple Czech dudes. One day my coworkers and I were badgering the one dude to tell us a Czech joke. He was pretty reluctant because he said he could only really think of one joke but wasn’t sure it would translate well. When he finally told us the joke he got us with this masterpiece.

    Two balloons are floating along, one says to the other and hey look a cactus.

    All of us were confused by this, he told us it was much funnier in Czech because balloon and cactus sound similar so it’s a pun. So we had him tell us the joke untranslated in Czech and balloon and cactus sound nothing alike.

    I’m still not sure if this dude was fucking with us.

    • angrystego@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      9
      ·
      5 hours ago

      It’s a silly joke for little kids of preschool age and it only makes sense if you include the right sound effects. It’s supposed to go like this: Two balloons are floating along, one says to the other: - Hey look a cactussssssssssss! - Where isssssssssss it?

      • angrystego@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        15
        ·
        5 hours ago

        One that works in English:

        A superconductor came to a bar and ordered a beer. The barman said - I’m not giving you a beer! Get the fuck out of my bar! The superconductor left without any resistance.

        • SkaveRat@discuss.tchncs.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          11
          ·
          5 hours ago

          An argon atom walks into a bar. The barman says: “We don’t serve your kind here. get out”. The argon atom doesn’t react.

      • samus12345@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        3 hours ago

        What’s the Czech word that’s being use for the “issss?” Since “cactus” ends with an “s” sound in both English and Czech, the joke might translate directly.

        • ChaoticNeutralCzech@feddit.org
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          3
          ·
          1 hour ago

          I’m Czech. The Czech version of the joke is indeed no funnier than the English translation (unless you count the bit of variety in the degassing sounds) and it’s a preschool classic. Here is the most common version (they’re all basically the same anyway) and a literal translation:

          Letí dva balónky po poušti. Jeden říká: „Pozor, kaktusssss!“ — „Kde ho vidíšššššš?“

          Two balloons are flying across a desert. One says: “Watch out, a cactusssss!” — “Where do you see it? shhhhh…”

          I think your colleagues had a very dark or offensive joke, as these are common in Czechia. Not wanting to get into trouble, they quickly replied with the first one that came into their mind and then made up excuses for laughing so hard.